keyboard_tab Media online 2019/0789 LV
BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR GA HR HU IT LV LT MT NL PL PT RO SK SL SV print pdf
- retranslācijas 11
- tiesību 10
- tiesības 8
- pārvaldījuma 7
- kolektīvā 7
- dalībvalsts 5
- piešķirt 3
- nodrošina 3
- atteikt 3
- atļauju 3
- organizācijai 3
- operators 3
- tās 3
- kurā 2
- pakalpojuma 2
- teritorijā 2
- pašas 2
- pārvalda 2
- pants 2
- minēto 2
- nokārtot 2
- retranslāciju 2
- minētās 2
- uztveršanai 2
- atklātai 2
- organizācijām 2
- //eek 2
- direktīvā 2
- pakalpojumu 2
- organizāciju 2
- punktu 2
- cenšas 2
- kategorijas 2
- kabeļu 2
- dalībvalstis 2
- īpašniekiem 2
- raidorganizācijas 2
- organizācijas 2
- starpniecību 2
- īpašnieks 2
- programmas 1
- iegūst 1
- grozījums 1
- objekts 1
- kādā 1
- direktīvas 1
- veida 1
- blakustiesību 1
- panta 1
- tostarp 1
4. pants
Tiesību īpašnieku, kas nav raidorganizācijas, veikta retranslācijas tiesību īstenošana
1. Programmu retranslācijas darbībām ir nepieciešama atļauja no ekskluzīvo publiskošanas tiesību īpašniekiem.
Dalībvalstis nodrošina, ka tiesību īpašnieki savas tiesības piešķirt vai atteikt retranslācijas atļauju var īstenot tikai ar kolektīvā pārvaldījuma organizācijas starpniecību.
2. Ja tiesību īpašnieks nav nodevis šā panta 1. punkta otrajā daļā minēto tiesību pārvaldīšanu kolektīvā pārvaldījuma organizācijai, uzskata, ka kolektīvā pārvaldījuma organizācijai, kas pārvalda tās pašas kategorijas tiesības tās dalībvalsts teritorijā, kurā retranslācijas pakalpojuma operators cenšas nokārtot tiesības uz retranslāciju, ir tiesības piešķirt vai atteikt retranslācijas atļauju minētā tiesību īpašnieka vārdā.
Tomēr, ja minētās kategorijas tiesības minētās dalībvalsts teritorijā pārvalda vairāk nekā viena kolektīvā pārvaldījuma organizācija, tā dalībvalsts, attiecībā uz kuras teritoriju retranslācijas pakalpojuma operators cenšas nokārtot ar retranslāciju saistītās tiesības, izlemj, kurai kolektīvā pārvaldījuma organizācijai vai organizācijām ir tiesības piešķirt vai atteikt retranslācijas atļauju.
3. Dalībvalstis nodrošina, ka tiesību īpašniekam ir tādas pašas tiesības un pienākumi, kas izriet no līguma starp retranslācijas pakalpojumu operatoru un kolektīvā pārvaldījuma organizāciju vai organizācijām, kas rīkojas saskaņā ar 2. punktu, kā tiem tiesību īpašniekiem, kas minēto kolektīvā pārvaldījuma organizāciju vai organizācijas ir pilnvarojuši. Dalībvalstis arī nodrošina, ka minētais tiesību īpašnieks var pretendēt uz šīm tiesībām attiecīgās dalībvalsts noteiktajā laikā, kas nav īsāks par trim gadiem no tās retranslācijas dienas, kurā ietverts viņa vai viņas darbs vai blakustiesību objekts.
9. pants
Grozījums Direktīvā 93/83/EEK
Direktīvas 93/83/EEK 1. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:
“3. Šajā direktīvā “kabeļu retranslācija” ir atklātai uztveršanai paredzētu televīzijas vai radio programmu sākotnējās pārraides, kas raidīta no citas dalībvalsts pa vadiem vai pa gaisu, tostarp ar satelīta starpniecību, atklātai uztveršanai paredzēta vienlaicīga, nemainīta un nesaīsināta retranslācija, izmantojot kabeļu vai mikroviļņu sistēmas, neatkarīgi no veida, kādā kabeļu retranslācijas pakalpojumu operators no raidorganizācijas iegūst programmas saturošus signālus retranslācijas nolūkiem.”
whereas